2010年07月21日

英語でトホホ

ハイサイ
今日も暑いですね


セミの鳴き声も朝っぱらからワシャーワシャージーってすごい大合唱です。


最近、外国人観光客も多くなり、特に中国人や韓国人の観光客が多くなった気がします。
遠路遙々ありがとうございます。


浜茶メニューはピザとかホットサンドやケーキだから割と英語で説明し易いし、英語話せるスタッフがいるから問題ないのですが、


山茶の場合、定食の内容を英語で説明するのは大変なのですよ…(-.-;)
まあ、おおざっばに
Okinawan traditional food(沖縄郷土料理)
と言って納得してもらえればいいけれど


小鉢の説明を…と言われた日にゃー変な汗がどっーと出ます。

じーまぁみ豆腐や冬瓜の味噌煮、クーブイリチー、もずくの酢の物、赤瓜のラッキョウ酢漬け、田芋のデンガク、イモクジアンダギー等を英検3級の英語力でどう説明せーっちゅーんじゃーっっ(;`皿´)!!

と半ギレしそうになります

ダメですね…
これでは接客業失格です。
お客様は神様なのです。

半ギレする前にちゃんとした英語メニューを作らねば…
と思い長年沖縄に在住のドイツ人D氏に聞いたら『田芋のデンガクはsweetpotatoでokよ!』
とあっさり言われた…
え~ホントに!?

確かにsweetなpotatoなんだけど
なんか違う気がする

どなたか私が納得する完璧な答えを教えてください。


先日も、アメリカ人のお客様に雑穀米(cerealsriceシリアルライス)の説明をしようとしたら間違えて「serious riceシリアスライス」(深刻なご飯)と言ってしまい(°□°;)ハッ
アメリカ人のお客様にシリアスな顔(=゜-゜)?!をされたうえにHa-haha…(^◇^)┛大爆笑され…
私もつられてハハハー(^_^;)はーはずかしー(汗)

自分の英語力の無さにトホホです。



同じカテゴリー(日々雑記)の記事
pokke104
pokke104(2011-01-19 20:52)

夏の甲子園
夏の甲子園(2010-08-11 07:56)

海に臨む建築
海に臨む建築(2010-08-05 21:02)


Posted by はまちゃ at 14:09│Comments(4)日々雑記
この記事へのコメント
 
お元氣さまです♪



思わず、笑ってしまいましたよ~(^O^)
でも、確かに英語で声掛けられたらアセリますねー(・。・;

近いうち、遊びにきますね~♪
Posted by 元氣堂 真玉橋 at 2010年07月22日 11:12
元氣堂 真玉橋
佐久田さん
お元氣さまです♪
英語ペラペラに憧れます。
只今勉強中です。

ご来店お待ちしております(^∀^)ノ
Posted by はまちゃ at 2010年07月23日 14:45
ターンム=田芋は、サトイモ、さらには熱帯で食べられているタロイモの仲間。
タロイモの英名はtaroだそうです。
調理前のターンム現物と、田んぼに植わってる葉っぱの写真でも見せれば納得するかも(^^
Posted by スマ at 2010年07月23日 21:29
スマさん>
ありがとうございます(≧∇≦)
taroですね。
やはりsweet potatoではなかったのですね。
感謝ですm(_ _)m
Posted by はまちゃ at 2010年07月23日 22:58
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。